Top.Mail.Ru

Перевода и межкультурной коммуникации

История

Кафедра перевода и межкультурной коммуникации, созданная на базе двух кафедр – английской филологии и перевода и немецкой филологии и перевода филологического факультета, – вошла в состав факультета международных отношений в 2014 году. И хотя кафедра стала одним из самых «молодых» структурных подразделений ФМО, история ее создания берет свое начало еще в 1994 году.

Первым заведующим кафедрой (в 1994 году – кафедра общей филологии) была кандидат филологических наук доцент Людмила Михайловна Шипановская, которая сумела создать педагогический коллектив, ставший основой развития нескольких направлений подготовки и нескольких научных школ Амурского государственного университета.

В дальнейшем, в результате формирования двух новых структурных подразделений – кафедры английской филологии и перевода и кафедры немецкой филологии и перевода, – обязанности заведующих в разные годы исполняли Марина Юрьевна Шейко, Ирина Геннадьевна Ищенко, Ирина Ильинична Лейфа, Ольга Николаевна Русецкая, Татьяна Юрьевна Ма.

За годы существования кафедр заметно вырос их профессиональный и научный потенциал. Были защищены 7 кандидатских диссертаций и одна докторская диссертация. Опубликованы 6 монографий и десятки научных статей, изданы учебные и учебно-методические пособия, сборники научных трудов и сборники материалов конференций.

С участием членов кафедры в разные годы были подготовлены документы для лицензирования таких направлений как 45.05.01 Перевод и переводоведение, 45.03.2, 45.04.02 Лингвистика (бакалавриат и магистратура), 41.03.01 Зарубежное регионоведение.

С целью реализации дополнительных образовательных программ (университетский проект «Два диплома») «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и «Английский язык в сфере бизнеса, менеджмента и туризма» в 2005 году был создан учебно-консультационный центр «Студия Лингвистика».

Преподаватели кафедры регулярно повышают свою профессиональную квалификацию: проходят стажировки в российских и зарубежных вузах, публикуют методические материалы в форме учебных и учебно-методических пособий, сами организуют курсы повышения квалификации для преподавателей и учителей иностранного языка.

Научная деятельность ведется по разным направлениям – с учетом потребностей вуза и профессиональных интересов преподавателей: лингвистика, педагогика, методика преподавания иностранного языка.

Приоритетным направлением исследований стала научная тема кафедры, имеющая междисциплинарную направленность и особую актуальность в современных условиях развития языков и культур, условиях глобализации – «Языковая личность: лингвокогнитивный, лингвокультурный и лингводидактический аспекты изучения языковой личности». В рамках темы публикуются статьи и монографии, проводятся научные семинары, организуются конференции.

Международная научно-практическая конференции «Современные проблемы взаимодействия языков и культур» проводится один раз в два года.

Седьмая конференция, организованная в октябре 2014 году, стала одним из самых заметных событий в жизни университета. Конференция собрала рекордное количество участников: был заслушан 71 доклад, 144 человека приняли очное участие в работе конференции.

В рамках пленарных докладов, заседаний секций, докладов приглашенных участников обсуждались важные и интересные вопросы, касающиеся взаимодействия языков и культур в сфере массовой коммуникации, при обучении иностранным языкам и в переводе.

Несомненным достижением VII Международной научно-практической конференции «Современные проблемы взаимодействия языков и культур» стало активное участие школьников в обсуждении особенностей культур и истории зарубежных стран. Учащиеся школ города и области в рамках секции «История и культура страны изучаемого языка» выступили с докладами лингвострановедческой тематики.

Важной традицией стало участие студентов в научных конференциях и конкурсах научных работ: «День науки АмГУ», «Молодежь XXI века: шаг в будущее», «Язык и культура XXI века», в которых под руководством преподавателей будущие лингвисты-переводчики делают первые шаги в своей научной деятельности, которая стала неотъемлемой частью подготовки современного специалиста.

Студенты, обучающиеся по специальности «Перевод и переводоведение», направлению подготовки бакалавриата «Лингвистика», хорошо знают не только язык, но и историю и культуру страны, язык которой они изучают.

Традиционными стали дни празднования Рождества, Дня Благодарения, Дня всех влюбленных и Хэллоуина.

В рамках «Недели языка» проводятся воспитательные мероприятия, которые неизменно носят познавательный характер, развивают творческие способности студентов, способствуют совершенствованию навыков межкультурного общения: конкурсы переводов, музыкальные конкурсы, театрализованные представления.

В период обучения в университете студенты имеют возможность стажироваться в зарубежных вузах, участвуя в программах академического обмена с США, Германией, Китаем.

Стажировки во многом способствует совершенствованию профессиональной подготовки студентов, получению ими новых знаний в области лингвистики и межкультурной коммуникации.

На кафедре активно ведется профориентационная работа, что способствует не только привлечению абитуриентов в вуз, но и привлечению внимания к проблеме изучения иностранных языков, выявления одаренных детей. Одной из форм профориентационной работы стал проводимый ежегодно «Конкурс переводов», в котором принимают участие ученики старших классов общеобразовательных школ города и области.

В 2014 году стартовала лингвострановедческая олимпиада, целью которой является как профориентация, так и популяризация иностранных языков и знаний о культуре зарубежных стран среди студентов университета, учащихся школ города и области.

Результатом планомерной непрерывной подготовки студентов, – начиная со школы, с профориентационной составляющей, – становится востребованность наших выпускников на рынке труда как в России, так и в зарубежных странах.

Выпускники кафедры работают в самых разных областях профессиональной деятельности: они становятся преподавателями вузов, гимназий, общеобразовательных школ; редакторами, переводчиками, корреспондентами, ведущими радио- и телепрограмм; государственными служащими, частными предпринимателями.

Студенты, которые окончили вуз всего несколько лет назад, активно строят свою профессиональную карьеру в Благовещенске, Комсомольске-на-Амуре, Южно-Сахалинске, Хабаровске, Владивостоке, Москве, Санкт-Петербурге, в городах ближнего и дальнего зарубежья: США, Китае, Германии.

Двое выпускников работают сегодня преподавателями английского языка на кафедре перевода и межкультурной коммуникации: канд. филол. наук доцент Баженова Екатерина Юрьевна, канд. филол. наук доцент Залесова Наталья Михайловна.

Кафедра активно сотрудничает с Российскими образовательными учреждениями: МГУ имени М. В. Ломоносова, НИУ ВШЭ, Дальневосточный Федеральный университет, Тихоокеанский государственный университет, Хабаровская государственная академия экономики и права, Благовещенский государственный педагогический университет и другие учебные заведения.

В октябре 2014 года профессора Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова д. филол. наук Т. Г. Добросклонская, д. филол. наук З. Г. Прошина, профессор НИУ ВШЭ д. пед. наук Е. Н. Соловова провели для преподавателей вузов и учителей школ города и области курсы повышения квалификации, обратив внимание общественности, СМИ на те аспекты обучения иностранным языкам, которые сегодня волнуют не только преподавателей и учителей, но и учеников и их родителей.

Получили развитие международные связи кафедры.

В течение многих лет участвуют в подготовке лингвистов-переводчиков преподаватели – носители языка. В 2014 – 2015 учебном году немецкий язык преподавала Макк Элизабет Фредерике, лектор Фонда имени Роберта Боша (Германия).

Большую работу в течение многих лет проводили Германская служба академических обменов, Немецкий культурный центр имени Гете, Офис английского языка Посольства США в г. Москва и г. Владивосток.

Особый вклад в развитие международного сотрудничества внесли представители Австрии, США, Китая и Германии.

В начале марта 2015 года на кафедре перевода и межкультурной коммуникации состоялись встречи с писательницей из Германии Катериной Поладян.

Тур писательницы и актрисы русского происхождения по Дальнему Востоку был организован при содействии Фонда имени Роберта Боша в рамках года немецкого языка и литературы в России.

Автор романа «In einer Nacht, woanders» («Одной ночью, где-то в другом месте») встретилась с преподавателями университета и студентами, прочитала на немецком языке отрывки из романа, рассказала о своей жизни в Германии, где оказалась вместе с родителями еще в детстве, о своей творческой судьбе.

Участников творческой встречи интересовало, является ли роман автобиографичным, как героиня воспринимает родные места после долгого отсутствия, что является для нее как автора романа родиной.

Кроме того, слушатели хотели узнать, какие впечатления К. Поладян получила во время своей поездки по Дальнему Востоку, какие различия существуют в менталитете русских и немцев, какие творческие планы писательница хочет реализовать в ближайшем будущем.

Регулярные встречи с учеными, преподавателями вузов разных регионов России, представителями творческих профессий, работодателями носят как познавательный, так и воспитательный характер, позволяя студентам знакомиться с культурой разных регионов России и культурами других стран, развивать навыки межкультурного общения, профессиональной коммуникации, формировать собственное мировоззрение в условиях глобального развития современного мира.

Свидетельством высокого профессионализма членов кафедры, существования ее собственной насыщенной событиями истории в масштабах вуза являются достижения преподавателей в учебной, научной, воспитательной и профориентационной работе, а также в международной деятельности.

В настоящее время на кафедре работают 5 доцентов, кандидатов наук, – Баженова Екатерина Юрьевна, Залесова Наталья Михайловна, Ищенко Ирина Геннадьевна, Катынская Марина Владимировна, Маковей Наталья Викторовна, старшие преподаватели Сенченко Ольга Ивановна, Шейко Марина Юрьевна, Пинчукова Наталья Владимировна, Хлопова Татьяна Владимировна. Заведующий кафедрой – доктор филологических наук доцент Т. Ю. Ма.

Кафедра осуществляет подготовку и выпуск бакалавров по направлению 45.03.02 Лингвистика (профиль «Перевод и переводоведение). Дополнительно преподаватели обеспечивают подготовку по иностранному языку студентов и магистрантов, обучающихся по направлениям «Зарубежное регионоведение» (профили «Азиатские исследования», «Американские исследования»), а также «Религиоведение», «Ракетные комплексы и космонавтика», «Проектирование, производство и эксплуатация ракет и ракетно-космических комплексов», «Туризм» и «Таможенное дело».

Кафедра перевода и межкультурной коммуникации существует как сложившийся педагогический и научный коллектив со своими традициями, достижениями и поиском новых подходов в исследовательской работе и практике преподавания иностранных языков – языков межкультурного, профессионального и международного общения.

Продолжая традиции, коллектив кафедры устремлен в будущее, совершенствуя достигнутое, намечает новые пути развития своей деятельности.

Направления подготовки

Array

Область профессиональной деятельности по данному направлению подготовки включает: лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурную коммуникацию, теоретическую и прикладную лингвистику и новые информационные технологии;

Объектами профессиональной деятельности по данному направлению подготовки являются: теория иностранных языков; теория и методика преподавания иностранных языков и культур; перевод и переводоведение; теория межкультурной коммуникации; лингвистические компоненты электронных информационных систем; иностранные языки и культуры стран изучаемых языков.

Обучающийся подготавливается к решению следующих профессиональных задач в соответствии с видами профессиональной деятельности: научно-исследовательская деятельность и переводческая деятельность (в сфере туризма, бизнеса и менеджмента, государственного управления, СМИ).

Выпускник, освоивший программу бакалавриата, должен быть готов решать следующие профессиональные задачи:

переводческая деятельность:

обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;

выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;

использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;

проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода;

составление словников, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода;

научно-исследовательская деятельность:

выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, обучения иностранным языкам;

участие в проведении эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации;

апробация (экспертиза) программных продуктов лингвистического профиля.

Перечень профильных дисциплин: иностранные языки (английский, китайский), межкультурная коммуникация, практический курс перевода, межкультурная коммуникация в сфере бизнеса, история стран изучаемых языков, язык средств массовой коммуникации.

Выпускники, имеющие диплом бакалавра по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика, работают в сфере туризма, бизнеса и менеджмента, государственного управления, СМИ в качестве переводчиков-референтов, помощников руководителей, а также в сфере образования в качестве преподавателей английского и китайского языков.

Возврат к списку

Задать вопрос